Tuesday, April 6, 2010

Jokes in traditional Chinese/ not simplified

Chinese :


一家人在客廳裏看電視。電視上正在演美國航

太飛行員上月亮的新聞。


10 歲的哥哥說:我長大了,也要去月亮,那兒

一定挺好玩兒的。


6 歲的弟弟回答:這算什麼,我長大了, 要去

太陽,太陽比月亮大,一定更好玩兒!


哥哥說,別去了,那兒會燒死你的!


小孩子回答:沒關係,我可以晚上去啊!


Translation :
A family was watching TV. The TV was showing news about the Americans reaching the moon on the previous month.
The 10 years old older brother said : "When I grow up, I also want to go to the moon, it’s gotta be really fun".
The 6 years old younger brother replied : "That’s nothing, when I grow up, I’ll go to the sun. The sun’s bigger, so it must be better."
The older brother said : "You can’t go there, you’ll die of the heat!"
The little child replied : "Nah, no problem, I’ll just go in the evening."


++++++++++++++++

 
Chinese :

一位先生帶著他的小兒子到北京劇院去聽音樂

會。一位女歌手正大聲 唱著一首歌。


“爸爸,為什麼那個男人要用他的棍子打那個

女的呢?”孩 子問。


“不是打女的,他是樂隊的指揮。”


“如果不是要打,那為什麼這個女的叫得這麼

大聲呢?”

Translation :

One guy was taking his little son to the Beijing Opera to see a concert, and the lady singer was singing very loudly.
"Dad, why does that man want to hit that woman with his stick?" the young son asked.
"He doesn’t want to hit her, he uses that stick to command the orchestra".
"If he doesn’t want to hit her, then why does she scream so loudly?"


+++++++++++++++++

Chinese :

剛滿五歲的孩子請媽媽給他五塊錢。


你要錢幹嗎?


去郵局買信封和郵票,我要給明明寫信。


可你還不會寫字啊!


那沒關係,反正他也不認識字。






Translation :

A five year old child asks his mother to give him 5 dollars.

"What do you need the money for?"

"To go to the post-office and buy a letter and stamps. I want to write MingMing(?) a letter."

"But you can’t even write!"

"That’s okay, he can’t really read".

++++++++++++++++++

Chinese :

父親:桌上那兩封信都寄出去了嗎


兒子:都寄出了,但我把郵票貼錯了,國內的

貼了十五元,國外的貼了二元五角。


父親:你真不小心,後來重新貼了嗎?


兒子:因為郵票撕不下來,我就把裏面的信換

了。

Translation:

Father : Did you send the letters on the table?

Son: Yeah, I did. But, I pasted the stamps wrong. I

put 15$ on the domestic letter and 2.5$ on the

international letter.

Father : You really should be more careful. Did you

change the stamps back to the right letters?

Son : Since I couldn’t take the stamps off, I just exchanged the letters.
+++++++++++++++++++

Chinese :
老師對一個小學生說:“你的

數學怎麼一下子

變得這麼好?是不是你父親放

假了,能多幫助

你一下?”


小學生回答:“恰恰相反,最

近我爸去外地辦

事,所以我只好自己做功課。

Translation:

The teacher asks the young pupil : "How come your math became so good? your father took a day off to help you, right?"


The young pupil : "Exactly the opposite, recently my dad had to go away and take care of some things, so I had to do my homework myself".
++++++++++++++++

Chinese :

老師:“請把‘我的哥哥去學

校’這句話改寫

成將來式。”


學生:“我哥哥的兒子去學

校。”

Translation :

Teacher : "Please rewrite the following sentence in the future tense – ‘my older brother goes to school’"

Pupil : "My older brother’s son goes to school".

TURTLE 'S ENCOUNTER

Sea turtles live a long time. According to SeaWorld.org, sea turtles live at least 80 years, maybe longer. The one in this story is 100 years old.


This Mandarin joke depends on the double meaning of the word 龍 / 龙 (lóng). On its own, long means “dragon”, but it also forms part of other words, which we will see in the explanation below the joke.

Simplified


一只小海龟在海中游泳,在水面碰到一个从来

没有见过的东西,感觉十分新奇,便向前

问:"你是什么东西啊?"



这个东西回答说:"我是龙!" 说完便幽然地漂

离开了。


经过了一百年,小海龟已成了大海龟,在海面

上,他又碰到了这一百年前的老朋友,让他惊

奇的是,自己从小海龟变成了大海龟,可是这

龙的形体却一点也没有改变!


海龟自以为是世界最长寿的动物,此刻却碰到

了更厉害的角色,心里很不是滋味的问道:"你

到底是什么龙啊,为何都不会改变,也不会衰

老?"


"喔!我是保丽龙!"


 
 
 

自相矛盾 Zì Xiāng Máo Dùn


There was once a peddler who sold weapons. (The ancient word for “weapons” was máo dùn 矛盾 – which now means “contradict”.) When he arrived in a new town, he would give a performance to attract a crowd, and then proceed to pitch his wares.

“This spear is the best in the world,” he would say. “It can go through anything.”


Then he presented a shield and said, “This shield is made of the finest leather. Nothing can pierce it.”



Someone called out from the crowd, “If you take the spear and shoot it at the shield, what will happen?”

Since that time, a person who contradicts himself is described as zì xiāng máo dùn.

Mandarin Jokes

Jokes are a true test of your proficiency in the language.


Some of these Mandarin Chinese jokes depend on word play that requires a good knowledge of Mandarin, but others translate well into English.




DAI SUI TONG

某高中学校学生名叫戴隋同。



某日,训导处某位老师向全校广播:


「高二同学,戴隋同到训导处来。」


结果十分钟后,训导处前挤满了带着大小水桶

的同学,还有人在问:「要不要装水啊?」
 
++++++++++++

Chinese characters can be read left to right, right to left, or top to bottom. This is the basis for the following Mandarin Chinese joke about a young woman on a bus.

Simplified Characters



有一位小姐去搭公车,他不管到了哪一站他都

站起来一下,为什么呢?


因为他把「下一站停车」看成「车停站一下」
 
啦!

++++++++++++++++++++

This is another Mandarin Chinese joke that doesn’t rely on word play, so the translation works quite well. A man and his wife are out to dinner...-- FIRE AND WATER

有一对夫妻,他们出去吃饭,妻子突然大叫:

「啊!我忘了关瓦斯,可能会发生火灾!」



丈夫却安慰她说:「没关系,反正我也忘了关

洗手檯的水。」


妻子:「... ...」

Monday, April 5, 2010

我的爸爸

我的爸爸是一个非常幽默的人。



爸爸眼睛很小,笑起来,就会

眯着一条缝。他个子不高,但

是,干起活来,一点儿也不吃

力。


他很幽默。有一次,他就利用

了他的幽默,撒了一个善意的

谎言。


一天,我跟妈妈去单位值班。

妈妈便把家中所有的家务活

儿,都交给了爸爸。要出门的

时候,妈妈又嘱咐了一遍,才

出门。我跟着妈妈值了一天的

班。


下午,爸爸开着车来接我们,

妈妈问爸爸:“衣服洗了

吗?”“没有。”爸爸说道。

回到家里,妈妈准备把脏衣服

放到洗衣机里,打开洗衣机

后,里面放得全是洗好的衣

服。




妈妈有些生气,但是,我一点

儿都不生气。而且,我还觉得

爸爸有点儿幽默。

我的妈妈

我的妈妈圆圆的头,大大的眼睛,高高的鼻

梁。喜欢穿花花绿绿的衣服。


妈妈喜欢帮助我。记得一天晚上,我们正在庆

祝游园,玩踢足球,妈妈也高高兴兴的进来

了。居然妈妈比我还多踢两个球。我想:“我

不会泄气的!


妈妈每天工作很劳累,回到家里还要炒菜、洗

碗和洗衣服。在学习上,经常教我认一些不会

写的生字,一些要注意的语句,生病了带我去

医院打针,帮我削笔,复习功课和打扫卫生。



晚上睡觉时,我梦见了我帮妈妈打扫卫生,妈

妈满意地笑了。

俗 语

俗 语




放 长 线, 钓 大 鱼-think long term




苦 海 无 边, 回 头 是 岸if you are willing to repent - it can be done





来 者 不 善, 善 者 不 来be careful of strangers approaching you




虎 父 无 犬子like father like son - same character




好 花 不 常 开, 好 景 不 常 在good things do not last forever





家家有 本难 念 的 经every family have their own problems





江 山 易 改, 本 性 难 移easier to move mountain than to change character





留 得 青 山 在 ,不 怕 没 柴 烧think long - save and prepare for tomorrow





明 知 山 有 虎, 偏 向 虎 山 行face danger headon





牛 头 不 对 马 嘴not in order or the same - what you say and what you do

chen yu 成 语

成 语




不 可 思 议- cannot imagine/ beyond understanding


不 相 上 下 - equally matched


不 知 所 云 - do not understand what is said


大 同 小 异- quite the same - no big difference


耳 目 一 新- something new to eyes and ear


好 自 为 之 - take care of oneself


积 少 成 多- save and accumulate


井 水 不 犯 河 水- each do his own way


九 牛 一 毛- small matter or amount


一 目 了 然 - see clearly with a glance

Chinese Manners

Chinese Manners



1. 向 生 病 的 朋 友 问 候


2. 安 静 地 玩 ,不 要 干 扰 到 别 人


3. 准 时 上 床 睡 觉


4. 合 作


5. 分 享 玩 具


6. 说 : “谢 谢 你”


7. 有 礼 貌


8 . 用 自 己 的 东 西


9 . 轮 流


10. 把 东 西 收 拾 好


11. 请 别 人 原 谅自 己


12. 帮 助 别 人


13. 我 们 轻 声 讲 话


14. 做 个 好 邻 居


15.我 们 一 起 商 量


16. 送 别 人 礼 物 ,不 要 吝 啬


17. 我 们要有 耐 心


18. 良 好 的 卫 生 习 惯


19. 我 们 慢慢 地 走


20.我 们 友 爱 相 处


21. 我 们 一 起 商 量